![]() ![]() Around the end of the 16 th century, there were about nine complete English Bibles and a few other New Testament translations in English. The second reason, which is connected to the first, was to respond to controversial editions translated by Protestant reformers. This was especially true of the New Testament, which Catholics wanted to be able to read easily. The reasons for the translation and publication were two-fold.įirst, given the circumstances in England and Europe at the time, it was deemed pertinent that the faithful have access to a Bible they could read and understand, for pious use. The Douay Bible dates to 1582 for the New Testament and 1609-10 for the Old Testament, and thus the Bible in its entirety. Douay-Rheims is the most common spelling used in publishing the translation today. Douay and Rheims, as well as Rhemes, are English spellings of the French towns of Douai and Riems, which explains the different spellings used in publishing. The name is based on the fact that the translation was produced at the English College at Douay the college had migrated to the area of Rheims and editions were printed there as well. The spelling of “Rhemes” has also been used. ![]() ![]() ![]() It is sometimes written with the spelling of Douai-Rheims, or referred to as the Rheims-Douai Bible. The Douay-Rheims Bible, which is also sometimes called merely the Douay Bible or abbreviated as the D-R Bible, is the oldest full Roman Catholic Bible translation in English. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |